| Both approaches are in their infancy. | Оба эти подхода находятся в зачаточном состоянии. |
| Both these funds are in their infancy, so it is not yet clear how well they are achieving their objectives. | Оба этих фонда находятся в зачаточном состоянии, так что пока неясно, насколько эффективно они достигают своих целей. |
| It was also noted that adaptation initiatives are in their infancy and that the lack of available finance may result in financing those projects most firmly anchored in sustainable development. | Было также отмечено, что инициативы в области адаптации находятся в зачаточном состоянии и что отсутствие необходимых финансовых ресурсов может привести к тому, что финансироваться будут только проекты, в наибольшей степени способствующие устойчивому развитию. |
| The collection ranges from works created in the late nineteenth century when the recorded sound and film industries were in their infancy to those made in the present day. | Коллекция включает широкий спектр документов от созданных в конце XIX века, когда звукозапись и фотография находились в зачаточном состоянии, до записанных в наши дни. |
| In Africa, bond markets remain undeveloped even at the national level; in most countries, corporate bond markets are either non-existent or remain in their infancy. | В Африке рынки облигаций по-прежнему не развиты, даже на национальном уровне; в большинстве стран рынки корпоративных облигаций либо не существуют, либо находятся в зачаточном состоянии. |
| There had also been naval theorists who held submarines should be attached to a fleet and used like destroyers; this had been tried by the Germans at Jutland with poor results, since underwater communications were in their infancy. | Были также теоретики военно-морского флота, которые считали, что подводные лодки должны быть прикреплены к флоту и использоваться как эсминцы; это было опробовано немцами в Ютландии с плохими результатами, так как подводные коммуникации были в зачаточном состоянии. |
| Donor coordination activities, such as "chef de fil" arrangements, are in their infancy. | Деятельность по координации усилий доноров, например создание механизма назначения ответственных, находится в зачаточном состоянии. |
| A variety of current policies have unintended negative economic, equity and environmental effects, while policies for REDD-plus are in their infancy. | Ряд существующих стратегий имеет непреднамеренные негативные экономические последствия, наносят ущерб справедливому распределению благ и окружающей среде, а политика осуществления программы СВОД-плюс находится в зачаточном состоянии. |
| The report concluded that, although criminal enforcement provided a critical opportunity to alter indifferent individual and corporate behaviour as it related to the pollution of the environment, it was still in its relative infancy in most countries. | В докладе был сделан вывод о том, что, хотя меры по обеспечению соблюдения норм уголовного права создают важную возможность для изменения пагубной практики отдельных лиц и корпораций в том, что касается загрязнения окружающей среды, подобные механизмы в большинстве стран по-прежнему находятся в зачаточном состоянии. |